亚洲日本精品宅男,在线激情小视频第一页,精品国产美女福到在线不卡,自在自线亚洲а∨天堂在线

      當(dāng)前位置:好文網(wǎng)>實(shí)用文>合同范本>翻譯合同

      翻譯合同

      時(shí)間:2024-06-16 14:25:58 合同范本 我要投稿

      翻譯合同[精選]

        隨著法律知識的普及,合同的用途越來越廣泛,它也是實(shí)現(xiàn)專業(yè)化合作的紐帶。你知道合同的主要內(nèi)容是什么嗎?以下是小編幫大家整理的翻譯合同,僅供參考,大家一起來看看吧。

      翻譯合同[精選]

      翻譯合同1

        甲方(翻譯人):___________________

        住址:_____________________________

        乙方(委托人):___________________

        住址:_____________________________

        作品(資料)名稱:_________________

        原作者姓名:_______________________

        甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達(dá)成如下協(xié)議:

        一、乙方委托甲方在合同的有效期內(nèi),將上述作品翻譯成中文。

        二、甲方授予乙方在______________地方,享有上述作品中文版本的專有使用權(quán)。

        三、上述作品的內(nèi)容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時(shí)應(yīng)符合下列要求:

        1.譯文符合原作本意;

        2.行文通順流暢,無生澀硬造詞匯;

        3.文字準(zhǔn)確,沒有錯(cuò)誤。

        四、甲方應(yīng)于_______年_______月_______日前將上述作品的譯稿謄清后交付乙方。甲方因故不能按時(shí)交稿的`,應(yīng)在交稿期限屆滿前_______日內(nèi)通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

        五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動(dòng)上述作品的名稱,不得對作品進(jìn)行修改、刪節(jié)、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須征得甲方的同意,同時(shí)還必須征得原作者的同意。

        甲方交付的稿件應(yīng)有翻譯者的簽章。

        六、乙方向甲方支付報(bào)酬的方式和標(biāo)準(zhǔn)為:

        基本稿酬:每千字_______元(按中文稿計(jì)算)。

        獎(jiǎng)勵(lì)稿酬:經(jīng)專家審定,譯稿質(zhì)量較好,可按每千字_______元付給獎(jiǎng)勵(lì)稿酬。

        七、乙方在協(xié)議簽字后_______日內(nèi),向甲方預(yù)付上述酬金的_______%(元),其余部分在譯稿交付后,于_______日內(nèi)付清。

        八、甲方交付的稿件未達(dá)到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照協(xié)議的約定修改,乙方有權(quán)終止協(xié)議,并要求甲方返還預(yù)付酬金。

        九、雙方因協(xié)議的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由_____________________仲裁機(jī)構(gòu)裁決。

        十、協(xié)議的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

        十一、本協(xié)議自簽字之日起生效。本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。

        甲方(簽章):____________

        乙方(簽章):____________

        協(xié)議簽訂地點(diǎn):____________

        協(xié)議簽訂時(shí)間:____________

      翻譯合同2

        甲方:________,筆名________

        身份證號:________

        地址:________

        乙方:________,筆名________

        身份證號:________

        地址:________

        鑒于:

        1、甲方系本合同約定的作品的作者和版權(quán)人,愿意授權(quán)乙方對該作品進(jìn)行翻譯并對翻譯作品發(fā)表、出版。

        2、本合同構(gòu)成甲乙雙方翻譯授權(quán)合同關(guān)系。為此,甲乙雙方于________年________月________日在________市________區(qū)達(dá)成如下約定:

        一、原著作品:

       。ㄒ唬┳髌沸问剑簩儆谙铝械赺_______類。

        1、專著類:長篇小說/武打小說/電影、電視劇劇本等。

        2、匯編類:大中小學(xué)教材/法規(guī)匯編/論文專輯/攝影、繪畫專輯等。

       。ǘ┳髌访Q:________(以下簡稱“本作品”)。

       。ㄈ┳髌菲杭s________字的文字作品。

        (四)作品版權(quán):屬于下列第________項(xiàng)。

        1、本作品的作者為甲方并由其獨(dú)立創(chuàng)作、全部版權(quán)歸甲方單獨(dú)所有。

        2、本作品系由甲方根據(jù)________的原著《______》翻譯/改編,甲方已經(jīng)取得前述原著作品版權(quán)人的授權(quán),本作品的全部版權(quán)歸甲方單獨(dú)所有。

        3、本作品系由甲方對相關(guān)學(xué)習(xí)知識/專業(yè)知識/比賽活動(dòng)獲獎(jiǎng)作等進(jìn)行整理、編輯,其中涉及的單項(xiàng)作品已獲得版權(quán)人授權(quán)。

        (五)作品公開性:屬于下列第________項(xiàng)(根據(jù)實(shí)際情況選擇下列情形之一)。

        1、甲方承諾,本作品雖已創(chuàng)作完成但尚未出版圖書,也未通過報(bào)紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。

        2、甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報(bào)紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。

        3、雙方確認(rèn),本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,甲方已經(jīng)或?qū)⑼ㄟ^報(bào)紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體逐次分章節(jié)公開發(fā)表,但不通過其他方出版圖書。

        4、雙方確認(rèn),本作品已由甲方通過________出版社于________年出版過圖書,本合同約定翻譯系針對原圖書。

        二、翻譯授權(quán)

       。ㄒ唬┦跈(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為________文文本(以下簡稱“翻譯作品”)。

       。ǘ┦跈(quán)性質(zhì):為下列第________種情形。

        1、甲方授予乙方的.翻譯權(quán)為獨(dú)占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。

        2、甲方授予乙方的翻譯權(quán)為非獨(dú)占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),甲方及其授予的其他方均享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。

        3、授權(quán)區(qū)域:________。

        4、授權(quán)期限:________年,自本合同簽署之日起算。

        5、授權(quán)使用方式:包括下列第________項(xiàng)使用方式。

       。1)將本作品翻譯為英語/法語/俄語/________語言版權(quán)的作品。

       。2)將本作品翻譯的作品出版為圖書。

       。3)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)傳播、廣播電視傳播。

        (4)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

       。5)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。

        (6)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。

        6、轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。

        三、翻譯作品的版權(quán)與使用

       。ㄒ唬┓g作品的版權(quán):

        1、翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權(quán)。

        2、乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者予以署名。

       。ǘ┓g作品的使用:

        1、乙方對于翻譯作品通過各類媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。

        2、乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。

        四、翻譯安排

       。ㄒ唬┓g要求:

        1、乙方應(yīng)確保翻譯作品符合下列各項(xiàng):

       。1)忠實(shí)于本作品的原意、宗旨。

       。2)不改變本作品的基本內(nèi)容、情節(jié)結(jié)構(gòu)。

        (3)遵循翻譯的基本規(guī)則。

        2、乙方在翻譯中遇到地名、人名等時(shí),應(yīng)依照原名稱進(jìn)行翻譯。

        3、乙方應(yīng)在約定授權(quán)期限內(nèi)完成翻譯并提交出版或發(fā)表。

       。ǘ┍咀髌犯寮桓叮杭追接赺_______年________月________日前將本作品交付乙方。

        (三)完成翻譯:

        1、乙方應(yīng)于授權(quán)期限內(nèi)完成翻譯工作并提交出版或發(fā)表。

        2、乙方應(yīng)在出版或發(fā)表翻譯作品后,向甲方贈(zèng)送翻譯作品的出版物________套。

        3、翻譯作品名稱確定為《________》,未經(jīng)甲方同意,乙方不得變更翻譯作品名稱。

        五、許可費(fèi)用

        (一)雙方同意,就甲方授予乙方對本作品的翻譯權(quán),乙方向甲方支付________元許可費(fèi)用。

       。ǘ┮曳綉(yīng)于本合同簽署后________個(gè)日歷天內(nèi)向甲方付清。

        六、其他事項(xiàng)

       。ㄒ唬┰u獎(jiǎng):

        1、乙方有權(quán)決定以翻譯作品申報(bào)參加國內(nèi)外相關(guān)文學(xué)藝術(shù)評獎(jiǎng)活動(dòng)。

        2、乙方?jīng)Q定申報(bào)參加評獎(jiǎng)時(shí),參加評獎(jiǎng)的費(fèi)用由乙方承擔(dān)。以翻譯作品參加評獎(jiǎng)所獲榮譽(yù)歸甲乙雙方共同所有,所獲物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)在扣除乙方承擔(dān)的申報(bào)費(fèi)用后由甲乙雙方按________%∶________%的比例分配。

       。ǘ┻`約責(zé)任:

        1、本合同上述各項(xiàng)條款對違約責(zé)任另有特別約定的,則優(yōu)先適用相應(yīng)特別約定。

        2、在授權(quán)期限內(nèi),未經(jīng)雙方同意,任何一方不得將本合同約定翻譯權(quán)轉(zhuǎn)讓或許可第三方使用。如有違反,另一方有權(quán)要求違約方支付違約金________元、賠償損失且還有權(quán)解除本合同。

        3、若任何一方不履行本合同的義務(wù)即構(gòu)成違約,違約方除應(yīng)當(dāng)向守約方支付________元違約金外,賠償對方實(shí)際損失;延遲履行義務(wù),應(yīng)按日支付約定________元違約金。

        4、如乙方超出約定文字種類翻譯作品或者超出約定使用翻譯作品,則乙方除將因此所獲收益歸甲方外,還應(yīng)向甲方支付________元違約金并賠償損失(含甲方向他人支付的違約金、賠償金)。

        (三)爭議解決:

        雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,應(yīng)先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,雙方均可向________地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同簽署地)有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。

       。ㄋ模┞(lián)絡(luò):本合同雙方的聯(lián)絡(luò)方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò)方式,均須書面提前通知另一方,否則送達(dá)至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡(luò)方式進(jìn)行送達(dá)即視為有效送達(dá):

        1、甲方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機(jī)________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

        2、乙方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機(jī)________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

       。ㄎ澹┖贤c文本:

        1、本合同的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

        2、本合同自雙方簽署之日起生效,一式____份,雙方各執(zhí)____份。

        甲方:

        開戶銀行:

        賬戶:

        簽訂時(shí)間:____年____月____日

        乙方:

        簽訂時(shí)間:____年____月____日

      翻譯合同3

        (國家版權(quán)局19XX年9月)

        (標(biāo)準(zhǔn)樣式)甲方(著作權(quán)人):地址:

        乙方(出版者):國籍: 地址:(主營業(yè)所或住址):

        合同簽訂日期:地點(diǎn):

        鑒于甲方擁有(作者姓名)(下稱"作者)的作品(書名)(下稱"作品")第(版次)的著作權(quán),雙方達(dá)成協(xié)議如下:

        第一條甲方授予乙方在保同有效期內(nèi),在(國家、地區(qū))以圖書形式用(文字)翻譯 、出版 冊(印數(shù))上述作品譯本(下稱"譯本"的專有使用權(quán)。

        第二條 甲方保證擁有第一條授予乙方的權(quán)利。如因上述權(quán)利的行使侵犯他人菱權(quán),甲方承擔(dān)全部責(zé)任并賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止合同。

        第三條 為翻譯的目的,甲方應(yīng)免費(fèi)向乙方在 在內(nèi)提供上述作品的本加工副本。

        第四條 乙方根據(jù)本合同第十七條的規(guī)定,為獲得出版譯本的權(quán)利,向甲方支付報(bào)酬,支付方式為:

        (一)版稅: (貨幣單位)(譯本定價(jià)X%(版稅率)X銷售數(shù)(或印數(shù)));(例如文學(xué)作品8%,科技作品10%)或

        (二)一次性付酬:(貨幣單位)(例如文學(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元) 如果譯本的最后定價(jià)高出預(yù)計(jì)定價(jià),乙方應(yīng)在譯本出版后按%增加向甲方支付的報(bào)酬。

        乙方在本合同簽訂后月內(nèi),向甲方預(yù)付 %版稅,其余版稅開出版后第月結(jié)算期分期支付,或在 月內(nèi)一次付清。

        第五條 乙方負(fù)責(zé)安排有資格和有能力的譯者對作品進(jìn)行準(zhǔn)確性確的.翻譯,譯者姓名和其資格證明應(yīng)送交甲方,未經(jīng)甲方事先書面同意,不得刪節(jié)、增加或以其他方式修改作.

        第六條 有磁譯本的質(zhì)量問題,由甲乙雙方商定。

        第七條 乙方將作者的姓名標(biāo)注在譯本的封面、護(hù)封和扉頁的顯著位置,并注明:"此版本(書名)系(乙方名稱)與(甲方名稱)于年月協(xié)議出版"。

        第八條 乙方應(yīng)于 年月日前出版譯本。乙方因故未能按時(shí)出版,應(yīng)在出版期 限屆滿前 日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,比例為 ,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止合同,乙方應(yīng)向甲方 賠償損失,并支付違約金,比例為 。

        第九條 譯本一經(jīng)出版,乙方應(yīng)免費(fèi)于 日前同甲方提供 本樣書,并應(yīng)盡力推銷譯本 的復(fù)制品。

        第十條 如果乙方希望增加冊(印數(shù)),年內(nèi)乙方可以自行決定增加印數(shù),但應(yīng)將擬定議的印數(shù)和定價(jià)通知甲方,并于日內(nèi)按第四條規(guī)定的`方式向其支付報(bào)酬 。如果乙方未在譯本脫銷后 月內(nèi)再次重印譯本,授予的權(quán)利回歸甲方。

        第十一條未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得行使除第一條規(guī)定的譯本的其他任何權(quán).

        第十二條未經(jīng)甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權(quán)許可任何第三方行使,譯本也不得單獨(dú)使用乙方自己的版本說明。

        第十三條如果乙方未在 日內(nèi)支付本合同規(guī)定的報(bào)酬,如甲方不解除合同,乙方應(yīng)繼續(xù)履行合同支付報(bào)酬,并支付愈期違約金,比例為 ;如果方解除合同,乙方應(yīng)賠償損失,并支付違約金,比例為 。

        第十四條除本合同明確授予乙方的權(quán)利之外,作品的其他所有權(quán)利由甲方保留。乙方希望取得的權(quán)利,應(yīng)在本合同中明確約定。

        第十五條甲方有權(quán)核查譯本的印數(shù)。如甲方指定第三方核查,需提供授權(quán)委托書。如乙方隱瞞印數(shù),除向甲方補(bǔ)齊應(yīng)付報(bào)酬外,還應(yīng)支付違約金并承擔(dān)核查費(fèi)用。如核查結(jié)果與乙方提供的印數(shù)相符,核查費(fèi)用由甲方承擔(dān)。

        第十六條如果乙方違反了本合同的約定,又未能在甲方通知其 月內(nèi)改正,或甲方已撤銷不能履行的合同,本合同自動(dòng)終止,授予乙方的翻譯權(quán)回歸甲方,乙方 應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為。

        第十七條乙方委托(銀行)以(票據(jù))的方式向甲方支付報(bào)酬,并按日中國國 家外匯管理局的外江蘇排價(jià)折算成合同確定的幣種支付。

        第十八條雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由 (仲裁機(jī)構(gòu))仲裁,或向(法院)捍訴訟。

        中國仲裁機(jī)構(gòu)為________仲裁委員會。

        第十九條 因本合同引紛提起的仲裁或訴訟,適用(中華人民共和國民事訴訟法)有關(guān)涉 外民事訴訟程序的特別規(guī)定。

        第二十條本合同以中、 (外國文字)兩種文字寫成,兩種文字具有同等法律效力。

        第二十一條 全同的變更、續(xù)簽及其他為未盡事宜,由雙方另行商定。

        第二十二條本合同自簽字之日起生效,有效期為年。

        第二十三條 本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。

        甲方: 乙方:

        (簽章) (簽章)

        年月日 年月 日

      翻譯合同4

        甲方:地址:電話:電話:傳真:郵編:

        乙方:地址:電話:電話:傳真:郵編:

        甲乙雙方經(jīng)平等協(xié)商,就乙方許可甲方使用錄音制品(見合同附件)事宜達(dá)成如下協(xié)議:

        (—)乙方同意甲方使用乙方擁有版權(quán)的錄音制品,在中國大陸地區(qū)獨(dú)家出版、發(fā)行該錄音制品的音像制品,出版物載體為CD;

        (二)版權(quán)使用期限為年,自甲方取得出版、發(fā)行以上節(jié)目的行政批文起算。

        年期內(nèi),乙方轉(zhuǎn)讓以上節(jié)目版權(quán)應(yīng)當(dāng)通知甲方,甲方在同等條件下享有優(yōu)先購買的權(quán)利;甲方未取得乙方同意不得將以上音像制品的出版、發(fā)行權(quán)轉(zhuǎn)讓給第三人。

        (三)年使用期限屆滿后,甲方對上述音像制品的出版、發(fā)行權(quán)即終止。

        乙方同意延長甲方銷售存貨期為使用期限屆滿后的個(gè)月。

        個(gè)月時(shí)限屆滿后,甲方須停止銷售上述音像制品,但已經(jīng)進(jìn)入市場流通的上述音像制品不視為甲方發(fā)行行為。

        (四)雙方商定本節(jié)目CD制品發(fā)行基數(shù)為 萬張,版權(quán)使用費(fèi)為人民幣 元整/張,合計(jì)人民幣 萬 元整。

        (五)版權(quán)使用區(qū)域:僅限中國大陸地區(qū)(不包括香港、澳門、中國臺灣)。

        (六)付款條件:甲方在本節(jié)目正式出版發(fā)行天內(nèi)付清全部版權(quán)使用費(fèi)人民幣 萬 元整。

        (七)CD制品封面制版、營銷宣傳、廣告由甲方負(fù)責(zé),費(fèi)用由甲方承擔(dān)。

        甲方可以在CD制品封面、海報(bào)中使用乙方享有著作權(quán)的圖片、人物肖像及商標(biāo)、節(jié)目編號,但僅限于該CD制品的出版、發(fā)行,不得作其它商業(yè)用途。

        (八)合同書有效期內(nèi),乙方不得將本節(jié)目任何載體形式的出版、發(fā)行權(quán),提供給本合同約定版權(quán)使用區(qū)域的任何第三者使用,否則須向甲方支付相當(dāng)于版權(quán)使用費(fèi)百分之五十的違約金。

        (九)甲方不得將本節(jié)目制品運(yùn)往中國大陸地區(qū)以外區(qū)域銷售,否則須向乙方支付相當(dāng)于版權(quán)使用費(fèi)百分之五十的違約金。

        (十)合同有效期內(nèi)如發(fā)現(xiàn)有第三者非法復(fù)制、發(fā)行本節(jié)目音像制品,甲方有權(quán)依據(jù)中國法律自主決定向侵權(quán)者以法律起訴及采取一切法律行動(dòng)以維護(hù)自身權(quán)益。

        所有訴訟成本由甲方全部支付。

        獲取的相關(guān)賠償亦全部屬甲方所有。

        (十一)所有涉及上述節(jié)目音像制品報(bào)審、出版、復(fù)制、發(fā)行所形成的費(fèi)用,以及營銷過程產(chǎn)生的稅金,均由發(fā)行單位負(fù)責(zé)全部責(zé)任。

        (十二)乙方須向甲方提供本節(jié)目之版權(quán)證明、國際唱片業(yè)協(xié)會權(quán)利認(rèn)證書、歌詞和樣帶。

        (十三)為配合甲方市場推廣,乙方同意免費(fèi)提供本節(jié)目MTV宣傳帶給甲方作宣傳之用。

        (十四)乙方須將母帶(DAT)、封套制版、MTV等宣傳物料送往甲方指定地點(diǎn)。

        (十五)本節(jié)目上報(bào)審批通過后,若六個(gè)月內(nèi)甲方未出版及發(fā)行本節(jié)目,乙方有權(quán)收回本節(jié)目版權(quán)終止履行合同,并可將本節(jié)目出版、發(fā)行權(quán)提供給中國國內(nèi)其他單位使用。

        (十六)甲方可以自行決定本節(jié)目CD制品的.曲目順序,但不得將本節(jié)目歌曲與其他音樂制品相互交叉,本節(jié)目歌曲只限專輯發(fā)行。

        (十七)專輯出版發(fā)行后,甲方向乙方免費(fèi)提供張樣片。

        (十八)本合同正式生效后,雙方應(yīng)立即遵守及履行本合同的各項(xiàng)條款及承擔(dān)的法律責(zé)任,如任何一方未能遵守及履行本合同,雙方須協(xié)商解決,協(xié)商不成可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。

        (十九)本合同未約或約定不詳?shù)模滓译p方可以補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本合同具有同等法律效力;合同附件是本合同的一部分。

        (二十)本合同書于 年月日在中國廣州簽署。

        甲方公司:

        法定代理人:

        日期:

        乙方公司:

        法定代理人:

        日期:

      翻譯合同5

        甲方:_________________________

        乙方:_________________________

        甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就乙方為甲方提供翻譯服務(wù)達(dá)成協(xié)議如下:

        1、期限

        乙方須在_______年_______月_______日前交付完成第1條規(guī)定的譯稿。

        2、譯稿的交付形式

        譯稿可以磁盤、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費(fèi)為貳元/張,打印費(fèi)為_______元。如需送稿,送稿費(fèi)為_______元。

        3、翻譯費(fèi)和排版設(shè)計(jì)費(fèi)

        以中文為基礎(chǔ)確定翻譯費(fèi)。對于可用電腦確定字?jǐn)?shù)的翻譯,單價(jià)為每千字人民幣_______元,總字?jǐn)?shù)為_______,翻譯費(fèi)為_______,翻譯費(fèi)=單價(jià)x總字?jǐn)?shù)/1000。字?jǐn)?shù)為word文件中,菜單“工具”的“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”所顯示的數(shù)字。當(dāng)原稿為復(fù)印件、傳真件等,無法由計(jì)算機(jī)統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)時(shí),單價(jià)為_______元/頁,原稿頁數(shù)為_______,翻譯費(fèi)為_______元。翻譯完成后,乙方根據(jù)本條款計(jì)算出翻譯費(fèi)。排版設(shè)計(jì)費(fèi)為_______元。

        4、總價(jià)

        總價(jià)為翻譯費(fèi)、排版設(shè)計(jì)費(fèi)、打印費(fèi)和送稿費(fèi)的合計(jì),為______________元。

        5、定金

        為保證本合同的`履行,在簽訂本合同的同時(shí),甲方須向乙方支付定金______________元。翻譯完成后,定金作為總價(jià)的一部分,折抵總價(jià)款。

        6、付款

        當(dāng)甲方支付第5條規(guī)定的總價(jià)款后,乙方即交付譯稿。

        7、質(zhì)量保證

        乙方保證譯文通順、準(zhǔn)確,并努力做到文字優(yōu)美。交付譯稿后,乙方有責(zé)任繼續(xù)跟蹤譯文的質(zhì)量,并向甲方免費(fèi)提供有關(guān)咨詢。

        8、保密條款

        乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內(nèi)容。否則,甲方有權(quán)追究乙方因泄密而導(dǎo)致的法律責(zé)任。

        9、文本份數(shù)

        本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

        10、其它

        甲方(公章):_________乙方(公章):_________

        法定代表人(簽字):_________法定代表人(簽字):_________

        _________年____月____日_________年____月____日

      翻譯合同6

        一、翻譯時(shí)間為 天(自 月 日算起),乙方分 批交稿。

        二、翻譯費(fèi)為每千字 元,全書 千字,共 元。

        三、乙方保證翻譯質(zhì)量,達(dá)到出版水平,并保證按時(shí)完成全稿。

        四、甲方在收到全部譯稿之后,一次性支付 元。

        五、 如有未盡事宜,雙方協(xié)商解決。

        甲方 乙方

        年 月 日

        ==================

        甲方:

        住所地:

        乙方:

        住所地:

        甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國合同法》等相關(guān)法律法規(guī),遵循自愿、平等、誠實(shí)信用的基本原則,就甲方委托乙方進(jìn)行文字翻譯事宜,協(xié)商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行。

        第1條 定義

        本合同有關(guān)用語的含義如下:

        1.1 原文:指甲方委托乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文本。

        1.2 譯文:指乙方接受甲方的委托,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文本。

        1.3 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn):中文翻譯成外文,按照中文字符數(shù)統(tǒng)計(jì)。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成后的中文字符數(shù)統(tǒng)計(jì)。若中文之外其它語種互譯,按照原文字?jǐn)?shù)乘以2得出最終字?jǐn)?shù)。

        1.4 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法:依次打開微軟公司中文word辦公軟件菜單欄"工具→字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)",按照彈出的"字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)"框所顯示:如果中外互譯,按照"字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)"框中"字符數(shù)(不計(jì)空格)"項(xiàng)所顯示的字符數(shù)為準(zhǔn)。若中文之外其他語種互譯,則按照"字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)"框中"字?jǐn)?shù)"項(xiàng)所顯示的字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)。

        1.5 長期客戶:系指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《委托翻譯合同》中的甲方。

        第2條 期限

        2.1 本合同有效期為,即自 年 月 日起至 年 月 日止。

        第3條 業(yè)務(wù)內(nèi)容及價(jià)格

        3.1 乙方接受甲方的委托,根據(jù)甲方提供的文字稿件進(jìn)行翻譯工作。

        3.2 乙方交稿時(shí)間根據(jù)每次所簽訂的《客戶委托單》上的約定按時(shí)交稿。如乙方因故不能按時(shí)交稿的,應(yīng)提前書面通知甲方,由雙方另行約定交稿日期;如因甲方原因而必須中途暫停翻譯,則交稿期限按照暫停時(shí)間依次后延;在翻譯工程中,如因甲方原因必須中途結(jié)束翻譯,則甲方需支付乙方已經(jīng)完成的稿件。同時(shí),乙方有權(quán)要求甲方支付本次合作的全部稿費(fèi)。

        3.3 甲方翻譯稿件的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)依據(jù)每次簽訂的《客戶委托單》中的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行支付。項(xiàng)目單價(jià)按照200元每千中文統(tǒng)計(jì)計(jì)算金額。具體細(xì)節(jié)由雙方根據(jù)實(shí)際情況協(xié)商而定。

        3.4 付款方式:甲方向乙方支付_______元翻譯項(xiàng)目預(yù)付款,乙方按照甲方所翻譯稿件的實(shí)際費(fèi)用(詳見客戶委托單)結(jié)算。對于項(xiàng)目結(jié)余的預(yù)付款,乙方應(yīng)在翻譯項(xiàng)目結(jié)束后7日內(nèi)返還給甲方。

        第4條 翻譯要求

        4.1 乙方按《客戶委托單》規(guī)定日期完成甲方委托翻譯之任務(wù)。

        4.2 乙方按照乙方所定的翻譯質(zhì)量簽訂標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯作業(yè),如乙方提供的翻譯質(zhì)量鑒定標(biāo)準(zhǔn)不能滿足甲方要求,乙方可以按照甲方所提供的翻譯質(zhì)量鑒定標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行作業(yè),但甲方應(yīng)支付的翻譯費(fèi)與合同履行期限由雙方另行協(xié)商確定。

        4.3 乙方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。甲方對在稿件翻譯過程中通常會出現(xiàn)以下情況:翻譯中存在的可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個(gè)詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞以及各語言或同一語言中表達(dá)方式的無限多樣性等問題應(yīng)予以理解與接受,作為翻譯公司,力求避免這些偏差。但是甲方不能因?yàn)閷δ承┰~的擇取而拒稿或降低稿費(fèi),任何爭議,雙方應(yīng)以商討方式解決。

        4.4 如果甲方對乙方翻譯質(zhì)量有異議,甲方應(yīng)在收稿之日起10日內(nèi)提出,乙方有義務(wù)在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行及時(shí)免費(fèi)修改,直至達(dá)到合同規(guī)定之翻譯標(biāo)準(zhǔn)為止。如果經(jīng)乙方多次修改仍存在質(zhì)量問題,甲方可酌情扣除相應(yīng)費(fèi)用。如果甲方接到稿件后10日內(nèi)沒有提出任何異議,則認(rèn)為甲方已經(jīng)認(rèn)可乙方之翻譯質(zhì)量。

        4.5 如甲方所提供的原稿修改或刪減,而須乙方對譯文作相應(yīng)修改,如已翻譯的文字被刪減,甲方也應(yīng)根據(jù)字?jǐn)?shù)向乙方支付翻譯費(fèi);如甲方增加翻譯內(nèi)容,則另行收費(fèi)。且乙方還可根據(jù)甲方的修改程度酌量收取改稿費(fèi)或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對修改稿按單價(jià)重新收費(fèi)。

        4.6 時(shí)間要求:乙方每天(8小時(shí))正常翻譯速度為3000~5000字,每周為2萬字以內(nèi)(技術(shù)類稿件除外)。如果甲方需要加急,則乙方可另外收取30%~60%加急費(fèi)用。

        4.7 因文字差異,乙方保證譯文的排版與甲方提供的原稿保持基本一致。但以下幾種情況需根據(jù)技術(shù)含量另行收費(fèi):

        4.7.1根據(jù)甲方要求需另行排版。

        4.7.2甲方提供的稿件為包含圖片的紙稿。

        4.7.3原文件中包含需要翻譯的圖片文字,且需要對圖片進(jìn)行編輯。

        4.8 若原文中有大量重復(fù)文字,甲方需提前刪除或以書面、郵件等方式告知乙方并明確指出不需要翻譯的重復(fù)文字部分所在位置。否則,乙方將視為甲方已默認(rèn)翻譯全部原文。

        第5條 譯文的著作權(quán)歸屬

        5.1 譯文的著作權(quán)經(jīng)雙方協(xié)商,其署名權(quán)歸甲方享有,其他著作權(quán)歸甲方所有,但如甲方非自己使用或?qū)ψg文進(jìn)行出版,必須征得乙方的書面同意。

        第6條 陳述與保證

        6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的能力。

        6.2 乙方保證其向甲方提供譯文的合法性、及時(shí)性、完整性、真實(shí)性和準(zhǔn)確性。

        6.3 甲方保證在合同期內(nèi),一切翻譯業(yè)務(wù)由乙方為其提供翻譯服務(wù)而不再委托第三方翻譯公司、翻譯機(jī)構(gòu)或個(gè)人。

        6.4 甲方保證所委托文件的著作權(quán)人(如甲方不是該文件的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方支付任何費(fèi)用,乙方可要求甲方就此提供所委托文件的著作權(quán)人簽署的文件。

        6.5 甲方保證乙方使用其委托文件的信息不構(gòu)成對第三方任何權(quán)利的侵犯,同時(shí)甲方保證其簽訂、履行本合同不構(gòu)成對第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,亦不會使乙方因此對任何第三方承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。

        6.6 免責(zé)條款:乙方對下列事件所引起的一切損失不負(fù)任何法律責(zé)任;

        6.6.1 因甲方提供的'文稿侵犯第三人著作權(quán)等其他權(quán)利而引起的一切損失

        6.6.2 因甲方提供原文錯(cuò)誤而導(dǎo)致的一切損失

        6.6.3 因甲方提供原文字跡不清或文字缺陷而導(dǎo)致的一切損失

        因6.4至6.6條款導(dǎo)致乙方被他方起訴或其他原因使乙方遭受損失的,由甲方承擔(dān)賠償責(zé)任。

        第7條 違約責(zé)任

        7.1 在合同期限內(nèi),任何一方未取得對方書面同意不得單方終止合同,否則視為違約。

        7.2 如甲方遲延支付定金與翻譯費(fèi)除應(yīng)承擔(dān)本合同約定的違約責(zé)任外,還應(yīng)支付相應(yīng)的滯納金。滯納金的標(biāo)準(zhǔn)為每天支付所遲延之定金或翻譯費(fèi)總額的千分之五。

        7.3 任何一方不履行、不完全履行、不適當(dāng)、不及時(shí)履行本合同則視為違約,另外一方有權(quán)要求其按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應(yīng)的損失。違反合同約定的一方應(yīng)向守約方支付違約金3萬~5萬元。如因違約導(dǎo)致守約方經(jīng)濟(jì)損失的,違約方還須承擔(dān)賠償責(zé)任。

        7.4 任何一方由于不可抗力導(dǎo)致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響之部分不承擔(dān)違約責(zé)任,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的一方應(yīng)及時(shí)通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。

        第8條 保密

        8.1 未經(jīng)甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同條款的任何內(nèi)容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關(guān)聯(lián)公司的任何信息。

        8.2 乙方按照甲方的要求提供保密措施。

        8.3 本合同有效期內(nèi)及終止后,8.1款均具有法律效力。

        8.4 合同雙方都負(fù)有保守商業(yè)秘密的義務(wù),乙方應(yīng)遵守翻譯職業(yè)道德,未經(jīng)甲方許可,對譯文內(nèi)容不得向第三人泄漏,根據(jù)雙方約定還可另行簽署《保密協(xié)議》。

        第9條 不可抗力

        9.1 "不可抗力"是本合同雙方不能預(yù)見、不能避免并不能克服的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務(wù)。該事件包括但不限于乙方破產(chǎn)清算或被注銷、政府行為、自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭或任何其它類似事件。

        9.2 出現(xiàn)不可抗力事件時(shí),知情方應(yīng)及時(shí)、充分地向?qū)Ψ揭詴嫘问桨l(fā)通知,并告知該類事件對本合同可能產(chǎn)生的影響,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。

        9.3 由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔(dān)任何違約責(zé)任。

        第10條 爭議的解決及適用法律

        10.1 如雙方就本合同內(nèi)容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,雙方應(yīng)進(jìn)行友好協(xié)商;協(xié)商不成時(shí),任何一方均可向乙方所在地基層人民法院提起訴訟,或約定向北京仲裁委員會提起仲裁。

        10.2 本協(xié)議的訂立、執(zhí)行、解釋及爭議的解決均應(yīng)適用中華人民共和國相關(guān)法律、法規(guī)及規(guī)章的規(guī)定。

        第11條 其它

        11.1 其他未盡事宜,由雙方協(xié)商確定。如果協(xié)商不成,依照《中華人民共和國合同法》的相關(guān)規(guī)定確定與執(zhí)行。

        11.2 本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

        11.3 本合同的注解、附件、補(bǔ)充協(xié)議、及客戶委托單為本合同組成部分,與本合同具有同等法律效力,未經(jīng)雙方協(xié)商一致不得單方面擅自更改內(nèi)容。

        11.4 雙方之間的任何交流與溝通方式,均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進(jìn)行,如一方聯(lián)系方式發(fā)生變化,應(yīng)立即通知對方,因此而導(dǎo)致對方損失的由變更方承擔(dān)。

        11.5 本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。(如甲方非自然人本人或法定代表人本人簽字而是甲方的授權(quán)代表簽字,貴司應(yīng)該要求授權(quán)代表出具甲方書面的授權(quán)委托書。)

        甲方(簽字或蓋章): 乙方(簽字或蓋章):

        授權(quán)代表(簽字): 授權(quán)代表(簽字):

        簽字日期: 簽字日期:

        聯(lián)系電話: 聯(lián)系電話:

      翻譯合同7

        甲方:

        乙方:

        甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,一致達(dá)成如下合同,以資信守。

        甲方委托乙方將其資料翻譯成:

        原文標(biāo)題為:“_______”。

        一、 交稿及費(fèi)用結(jié)算

        1、此次翻譯的單價(jià)為元/每千字,實(shí)際字?jǐn)?shù)按word xp工具一欄中的“數(shù)字統(tǒng)計(jì)”顯示的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為準(zhǔn)。簽訂合同之日預(yù)付定金_________元

        2、譯文的交稿日期為: 年 月 日時(shí)之前。

        3、甲方在收到乙方的譯稿后,3天之內(nèi)(即譯余費(fèi)。

        4、在翻譯合同簽訂后,如甲方遇特殊情況要求乙方停止翻譯工作,乙方在接到甲方的書面通知(包括書面、電子郵件)后的次日9:00前,向甲方提供已經(jīng)翻譯好的稿件部分。甲方應(yīng)須按乙方已經(jīng)翻譯好的稿件,根據(jù)單價(jià)(_________元/每千字)進(jìn)行結(jié)算,支付給乙方已經(jīng)翻譯部分的翻譯費(fèi)。

        二、 雙方權(quán)利義務(wù)

        1、甲方須保證其翻譯稿件來源合法、用途正當(dāng)并如期付款。

        2、乙方承諾按照翻譯行業(yè)通用規(guī)范執(zhí)行翻譯質(zhì)量控制,包括流程的初譯、語言審校、技術(shù)審校、終檢。

        3、鑒于翻譯風(fēng)格的.個(gè)性化因素,為確保最終翻譯稿能夠達(dá)到甲方要求,甲方有責(zé)任盡量給乙方提供相關(guān)的背景資料和統(tǒng)一的專業(yè)術(shù)語。

        4、乙方須為甲方保密翻譯內(nèi)容,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)泄密責(zé)任。

        5、如甲方中途終止翻譯,必須按已翻譯好的中文字?jǐn)?shù)給乙方結(jié)算。

        三、 爭議解決及合同終止

        1、本合同未盡事宜甲乙雙方應(yīng)友好協(xié)商;協(xié)商不成的依據(jù)“中華人民共和國合同法”及其他相關(guān)法規(guī)處理。

        2、本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;本合同自簽訂之日起即生效。

        甲方: 乙方:

        日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

      翻譯合同8

        甲方:_________________________乙方:_________________________

        甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就乙方為甲方提供翻譯服務(wù)達(dá)成協(xié)議如下:

        1.標(biāo)的_________________________________________________________。

        2.期限乙方須在________年____月____日前交付完成第1條規(guī)定的譯稿。

        3.譯稿的交付形式譯稿可以磁盤、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費(fèi)為貳元張,打印費(fèi)為_______元。如需送稿,送稿費(fèi)為_______元。

        4.翻譯費(fèi)和排版設(shè)計(jì)費(fèi)以中文為基礎(chǔ)確定翻譯費(fèi)。對于可用電腦確定字?jǐn)?shù)的翻譯,單價(jià)為每千字人民幣_______元,總字?jǐn)?shù)為_______,翻譯費(fèi)為_______,翻譯費(fèi)單價(jià)總字?jǐn)?shù)1000。

        字?jǐn)?shù)為d文件中,菜單“工具”的`“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”所顯示的數(shù)字。當(dāng)原稿為復(fù)印件、傳真件等,無法由計(jì)算機(jī)統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)時(shí),單價(jià)為_______元頁,原稿頁數(shù)為_______,翻譯費(fèi)為_______元。翻譯完成后,乙方根據(jù)本條款計(jì)算出翻譯費(fèi)。排版設(shè)計(jì)費(fèi)為_______元。

        5.總價(jià)總價(jià)為翻譯費(fèi)、排版設(shè)計(jì)費(fèi)、打印費(fèi)和送稿費(fèi)的合計(jì),為______________元。

        6.__為保證本合同的履行,在簽訂本合同的同時(shí),甲方須向乙方支付________________元。翻譯完成后,__作為總價(jià)的一部分,折抵總價(jià)款。

        7.付款當(dāng)甲方支付第5條規(guī)定的總價(jià)款后,乙方即交付譯稿。

        8.質(zhì)量保證乙方保證譯文通順、準(zhǔn)確,并努力做到文字優(yōu)美。交付譯稿后,乙方有責(zé)任繼續(xù)跟蹤譯文的質(zhì)量,并向甲方提供有關(guān)咨詢。

        9.保密條款乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內(nèi)容。否則,甲方有權(quán)追究乙方因泄密而導(dǎo)致的法律責(zé)任。

        10.文本份數(shù)本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

        11.其它_______________________________________________________________

        甲方:____________________代表簽字:________________蓋章:____日期:____________________

        乙方:____________________代表簽字:________________蓋章:____日期:____________________

      翻譯合同9

        工程合同翻譯是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。在這個(gè)過程中,不僅需要對原文進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,還要理解和把握合同的法律條款。我從事工程合同翻譯多年,積累了一些心得體會。以下將從專業(yè)知識的要求、語言表達(dá)的準(zhǔn)確性、合作與溝通、文化背景和合同安全等方面進(jìn)行闡述。

        首先,工程合同翻譯需要具備一定的專業(yè)知識。工程合同通常涉及到建筑、工程、技術(shù)等領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,翻譯人員應(yīng)具備相關(guān)專業(yè)背景和知識儲備。只有了解這些專業(yè)術(shù)語的含義和用法,才能準(zhǔn)確地翻譯合同內(nèi)容,確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。

        其次,語言表達(dá)的準(zhǔn)確性也是工程合同翻譯不可忽視的方面。合同是一種正式的法律文件,對表達(dá)的準(zhǔn)確性要求很高。翻譯人員必須精確理解原文的含義,遵循翻譯的準(zhǔn)確性原則,確保譯文和原文的相一致。在這個(gè)過程中,遇到一些復(fù)雜和含糊的條款,要進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕忉尯驼f明,確保讀者能夠準(zhǔn)確理解合同的意圖。

        合作與溝通也是工程合同翻譯過程中非常重要的一環(huán)。翻譯人員不僅需要與客戶進(jìn)行有效的溝通,了解他們的需求和要求,還需要與合同起草人、律師等進(jìn)行合作。只有通過良好的溝通和協(xié)作,才能保證合同內(nèi)容的準(zhǔn)確傳達(dá)和翻譯質(zhì)量的'提高。同時(shí),翻譯人員還需不斷與同行進(jìn)行交流和學(xué)習(xí),提升自己的翻譯水平。

        文化背景也是工程合同翻譯中必須考慮的因素之一。不同國家和地區(qū)在法律體系、商業(yè)習(xí)慣、合同格式等方面存在差異,翻譯人員需要對目標(biāo)語言國家的文化背景有一定了解,準(zhǔn)確把握合同的語義和法律含義。比如,中文中常用的“甲方”、“乙方”在英文合同中可能需要用“Party A”、“Party B”等來表達(dá),翻譯人員需要根據(jù)不同的文化背景進(jìn)行恰當(dāng)?shù)恼{(diào)整。

        最后,合同安全也是工程合同翻譯需要格外重視的方面。合同通常包含商業(yè)機(jī)密和保密條款等敏感信息,翻譯人員要嚴(yán)格遵守保密約定,確保合同的安全和機(jī)密性。合同翻譯人員應(yīng)簽署保密協(xié)議,承諾保守商業(yè)秘密,并采取有效的措施防止信息的泄露。

        總之,工程合同翻譯需要翻譯人員具備一定的專業(yè)知識,注重語言的準(zhǔn)確性,積極與相關(guān)人員進(jìn)行合作與溝通,了解目標(biāo)語言國家的文化背景,并確保合同的安全。只有在這些方面做到扎實(shí)、全面,才能完成一份準(zhǔn)確且符合法律要求的工程合同翻譯工作。

      翻譯合同10

        甲方:_________

        乙方:_________

        訂立本協(xié)議旨在乙方為顧客提供規(guī)范,保密的翻譯或本地化服務(wù)。

        雙方本著平等互利的原則經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成以下協(xié)議:

        一、譯文類型甲方委托乙方翻譯_________(資料名稱),共_________頁,約_________字。

        二、翻譯時(shí)間雙方協(xié)議翻譯稿件交付日期為_________年_________月_________日。

        三、交稿形式____________________________________________________________________________________。

        四、資料保密本協(xié)議所涉及的甲乙雙方在合作過程中或通過其它任何渠道所獲知的對方未向社會公開的技術(shù)情報(bào)和商業(yè)秘密均負(fù)有保密義務(wù),未經(jīng)對方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)違約責(zé)任并賠償由此造成的`損失。

        此項(xiàng)保密義務(wù)在協(xié)議終止后仍然有效。

        五、知識產(chǎn)權(quán)所有翻譯資料的知識產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方未經(jīng)許可不得用于(包括報(bào)告全文、摘錄、單項(xiàng)資料等)公開發(fā)布、轉(zhuǎn)載、使用或其它用途,否則視為違約。

        六、本協(xié)議有效期內(nèi)基于業(yè)務(wù)運(yùn)作需要,雙方協(xié)商共同定制的其它相關(guān)制度和書面文件,其效力等同于本協(xié)議。

        七、本協(xié)議未盡事項(xiàng),經(jīng)雙方協(xié)商一致簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。

        本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。本保密協(xié)議經(jīng)簽字蓋章后生效。

        甲方(蓋章):_____________

        法人代表(簽字):_____________

        簽約代表(簽字):_____________

        地址:________________________________________

        電話:______________________

        ________年______月______日

        簽訂地點(diǎn):_________________

        乙方(簽章):_____________

        法人代表(簽字):_____________

        簽約代表(簽字):_____________

        地址:_____________________________________

        電話:______________________

        ________年______月______日

        簽訂地點(diǎn):_________________

      翻譯合同11

        合 同 翻 譯

        合同文件是合同雙方簽訂并必須遵守的法律文件,因此合同中的語言應(yīng)體現(xiàn)其權(quán)威性.英文合同用語的特點(diǎn)之一就表現(xiàn)在用詞上,即選擇那些法律用詞,以及正式用詞,使合同表達(dá)的意思準(zhǔn)確無誤,達(dá)到雙方對合同中使用的詞無可爭議的程度。

        一.hereby

        英文釋義:by means of , by reason of this

        中文譯詞:特此,因此,茲

        用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用。

        語法:一般置于主語后,緊鄰主語.

        例1:

        The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.

        參考譯文:

        業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價(jià),或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項(xiàng),以作為本工程施工、竣工及修補(bǔ)工程中缺陷的報(bào)酬。

        注釋:

        (1)hereby: by reason of this 特此

        (2)covenant: v. make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約; n. legal agreement具有法律約束的正式合同

        (3)completion of the Works: 工程的竣工

        (4)therein: in the Works在本工程中

        (5)the Contract Price: 合同總價(jià),指工程的總造價(jià)

        (6)such...as: 關(guān)系代詞,相當(dāng)于that, which

        (7)under: in accordance with 根據(jù),按照

        (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同條款 例2:

        We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.

        注釋:

       。1)hereby:特此

       。2)to the best of our knowledge:as far as we know據(jù)我們所知

       。3)foregoing statement:above-mentioned statement上述聲明

       。4)herein:in this, in the statement在聲明中

        (5)documentary proof:證明文件

        參考譯文:

        特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實(shí),正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應(yīng)貴方要求出具證明文件。

        例3:

        This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter

        referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

        注釋:

       。1)hereby:特此

        (2)hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方

       。3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上

        (4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商

        參考譯文:

        本合同雙方, 公司(以下稱甲方)與 公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于 年 月 日在中國 (地點(diǎn)),特簽訂本合同。

        例4:

        This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).

        注釋:

        (1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議

        在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個(gè)動(dòng)詞:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點(diǎn),可用上述4個(gè)動(dòng)詞中的兩個(gè)來表示)。

       。2)hereinafter referred to as Party B:以下簡稱乙方

        參考譯文:

        本協(xié)議特由中國 公司(以下簡稱甲方)與 公司(以下簡稱乙方)于 年 月 日訂立.

        二 hereof

        英文釋義: of this

        中文譯詞:關(guān)于此點(diǎn);在本文件中

        用法:在表示上文已提及的“本合同的.、本文件的??”時(shí),使用該詞。例如表示本合同條件、條款時(shí),可以說“the terms, conditions and provisions hereof”,這里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,這里hereof表示“of this Works”。

        語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。

        hereof和thereof的區(qū)別:hereof強(qiáng)調(diào)“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。

        例1

        Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.

        注釋: (1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whether? or not:不論??是否

        (2) the owner of the goods:貨方

       。3) without interruption:無間斷地

        (4) carrier:承運(yùn)人

       。5) in default on the provisions hereof:違反本款規(guī)定 hereof:of this Clause 參考譯文:

        不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運(yùn)人需要),無間斷地提供和提取貨物。貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé)任。

        例2

        Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.

        注釋: (1) foreign trade dealers:對外貿(mào)易經(jīng)營者

       。2) as mentioned in this Law:本法所稱

        (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定

       。4) legal entity:法人

       。5) be engaged in foreign trade dealings:從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動(dòng)

        參考譯文:

        本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動(dòng)的法人和其他組織。

        例3

        The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.

        注釋: (1)a limited liability company:有限責(zé)任公司

        (2)a company limited by shares:股份有限公司

       。3)provisions hereof:本法規(guī)定 hereof: of this Law

       。4)may be registered as:登記為

        參考譯文:

        設(shè)立有限責(zé)任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責(zé)任公司或者股份有限公司;不符合本法規(guī)定的條件的,不得登記為有限責(zé)任公司或股份有限公司。

        例4

        If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.

        注釋: (1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因

       。2) arbitrator:仲裁員

       。3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定

        (4) be selected or appointed:選定或指定

        參考譯文:

        仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。

        例5

        In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.

        注釋:

       。1) conflict:相抵觸

        (2) prior to the effective date of this Law:本法施行前

       。3) the provisions hereof shall prevail:以本法為準(zhǔn) hereof:of this Law

        參考譯文:

        本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。 例6

        Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.

        Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.

        The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.

        注釋:

        (1) the organization with compensatory obligations:賠償義務(wù)機(jī)關(guān)

       。2) shall pay compensation:應(yīng)當(dāng)給予賠償

       。3) the claimant for compensation:賠償請求人

        (4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五條、第十六條 hereof:of this Law

        (5) shall have the right to lodge a complaint:有權(quán)申訴

       。6) claims compensation:要求賠償

        (7) apply to/ in:適用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.

        參考譯文:

        賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。

        賠償請求人要求確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機(jī)關(guān)不予確認(rèn)的,賠償請求人有權(quán)申訴。賠償請求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。

        例7

        If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility.

        The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.

        注釋:

       。1) arbitrator:仲裁員

        (2) Article 58 hereof:本法第五十八條 hereof:of this Law

       。3) bear the legal liability and responsibility:承擔(dān)法律責(zé)任

       。4) the arbitration commission:仲裁委員會

        (5) remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:將其除名

        參考譯文:

        仲裁員有本法第三十四條第四項(xiàng)規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項(xiàng)規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會應(yīng)當(dāng)將其除名。 例8

        If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit. 注釋:

        (1) the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門

       。2) meets the requirements and provisions hereof:符合本法條件

        (3) the company registration authorities:負(fù)責(zé)公司登記的主管部門

       。4) the requirements hereof:本法條件 hereof: of this Law

       。5) apply for reconsideration:申請復(fù)議

        (6) bring an administrative suit:提起行政訴訟

        參考譯文:

        依照本法,履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門,對符合本法條件的申請不予批準(zhǔn),或負(fù)責(zé)公司登記的主管部門不予登記,當(dāng)事人可以依法申請復(fù)議或者提起行政訴訟。 例9

        This Decision shall apply to the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and companies limited by shares.

        注釋:

       。1) the crimes committed:犯罪行為

        (2) against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision

        參考譯文:

        有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。

        例10

        Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard Opinion on

      翻譯合同12

        甲方:

        乙方:

        (甲方)聘請(乙方)擔(dān)任在北京舉辦的“研修班”和“研修班”兩項(xiàng)活動(dòng)中法交傳傳譯和筆譯工作,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,就有關(guān)事項(xiàng)達(dá)成如下協(xié)議:

        工作安排:

        研修班:_____年_____月_____日到月日(授課時(shí)間約天)。研修班:_____年_____月_____日至月日(授課時(shí)間約天)。注:乙方只參加研修班授課時(shí)的翻譯工作(共計(jì)約天)和甲方要求的會議材料的筆譯工作。

        工作報(bào)酬:

        口譯:4000元(稅后)/每個(gè)工作日。每個(gè)工作日指上午和下午的授課時(shí)間(含討論交流)。如需晚上(18:00以后)加班,則另計(jì)加班費(fèi),每加班一個(gè)小時(shí)按照1000元計(jì)。

        筆譯:中譯法,每千字中文原稿的翻譯費(fèi)為稅后300元(不含標(biāo)點(diǎn)符號)。法譯中,翻譯費(fèi)按中文譯稿的'字?jǐn)?shù)計(jì)費(fèi)(不含標(biāo)點(diǎn)符號),每千字同樣為稅后300元。

        付款方式:

        乙方在每個(gè)研修班結(jié)束后與甲方簽署“譯員口譯工作時(shí)間及文字翻譯數(shù)量確認(rèn)單”作為結(jié)款依據(jù),在甲方客戶認(rèn)可乙方工作的基

        礎(chǔ)上,甲方將于會議結(jié)束后5個(gè)工作日內(nèi)全額支付上述款項(xiàng),以銀行轉(zhuǎn)帳的形式將翻譯費(fèi)用打入譯員賬戶中或現(xiàn)金支付。乙方收到翻譯費(fèi)時(shí),按甲方要求簽署領(lǐng)款單和個(gè)人所得稅明細(xì)表。

        工作條件:

        譯員在工作地點(diǎn)有一間單獨(dú)客房作為休息及翻譯工作準(zhǔn)備地點(diǎn)。口譯工作,甲方應(yīng)在適當(dāng)時(shí)間內(nèi)提前向乙方提供相關(guān)資料,以供乙方做好準(zhǔn)備。

        筆譯工作,甲方應(yīng)提前向乙方提供需要翻譯的文稿,以使乙方有合理充分的時(shí)間完成翻譯任務(wù)。

        乙方職責(zé):

        乙方負(fù)責(zé)承擔(dān)甲方組織的研修班期間翻譯工作。乙方在會議召開前認(rèn)真閱讀會議相關(guān)材料,做好翻譯前期準(zhǔn)備工作,確保準(zhǔn)確、及時(shí)、清晰,為甲方提供高質(zhì)量的同聲翻譯服務(wù)。乙方應(yīng)在上課前10分鐘到達(dá)教室,進(jìn)行設(shè)備調(diào)試和翻譯準(zhǔn)備。如有譯員屆時(shí)因不可抗力原因無法到場,乙方負(fù)責(zé)找到同等資歷的譯員予以替代,并在事前征得甲方的同意,此種情況不可超過總口譯工作量的10%。譯員需嚴(yán)格遵守職業(yè)道德,對非公開的會議內(nèi)容予以保密。

        甲、乙雙方任何一方的過失,造成協(xié)議不能履行或給對方造成損失,違約方需賠償對方的損失。如甲方在簽署協(xié)議后無故取消本次工作,應(yīng)向乙方賠償約定翻譯費(fèi)的一半金額作為補(bǔ)償。如乙方譯員由于各人原因不出席此次活動(dòng),或在會議活動(dòng)中出現(xiàn)重大翻譯失誤影響會議的正常進(jìn)行,應(yīng)同樣向甲方賠償約定翻譯費(fèi)的一半金額,或未完成翻譯量的翻譯費(fèi)的一半金額作為補(bǔ)償。

        未盡事宜,甲、乙雙方友好協(xié)商解決。

        本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等效力,自簽字蓋章之日起生效,至雙方履行完義務(wù)后終止。

        甲方:

        乙方:

        代表(簽字):

        譯員簽字:

        日期:_____年_____月_____日

        日期:_____年_____月_____日

      翻譯合同13

        土木工程合同管理是土木工程項(xiàng)目管理中至關(guān)重要的一環(huán)。通過合同管理,能夠有效約束參與項(xiàng)目的各方,確保工程項(xiàng)目按照合同約定的要求和標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行。在長期的工作實(shí)踐中,我有幸參與了多個(gè)土木工程項(xiàng)目的合同管理工作,積累了一些心得體會。以下是我對土木工程合同管理的一些思考和感悟。

        首先,在土木工程合同管理中,我發(fā)現(xiàn)合同簽署前的準(zhǔn)備工作至關(guān)重要。在簽署合同時(shí),應(yīng)充分了解項(xiàng)目需求和標(biāo)準(zhǔn)要求,并全面評估項(xiàng)目實(shí)施的可行性。合同中的各項(xiàng)責(zé)任和義務(wù)應(yīng)確切明確,以避免在后期工程實(shí)施中產(chǎn)生歧義。在簽署合同時(shí),應(yīng)注意核實(shí)各方的法律資質(zhì)和信譽(yù)度,以確保合同的有效性。此外,簽署前的風(fēng)險(xiǎn)評估也是至關(guān)重要的一步。仔細(xì)分析風(fēng)險(xiǎn),制定相應(yīng)的風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對策略,有助于有效控制工程項(xiàng)目的'風(fēng)險(xiǎn),確保項(xiàng)目進(jìn)展順利。

        其次,合同的執(zhí)行過程中,合同的監(jiān)督和控制是關(guān)鍵。在項(xiàng)目實(shí)施過程中,應(yīng)建立合同管理小組,負(fù)責(zé)合同的跟蹤和執(zhí)行。定期召開合同管理會議,對合同的履行情況進(jìn)行評估,及時(shí)發(fā)現(xiàn)和解決問題。合同管理小組應(yīng)密切配合工程管理團(tuán)隊(duì),確保工程進(jìn)度和質(zhì)量符合合同要求。同時(shí),還要建立健全的合同變更和索賠管理制度,合理處理合同變更和索賠事宜,保障各方利益的平衡。

        第三,我認(rèn)為土木工程合同管理中需要時(shí)刻注重溝通和協(xié)調(diào)。土木工程項(xiàng)目通常涉及多個(gè)參與方,包括業(yè)主、設(shè)計(jì)單位、監(jiān)理單位、施工單位等,因此需要保持頻繁的溝通和協(xié)調(diào)。及時(shí)溝通可以幫助各方解決工程實(shí)施中的難題,提高工作效率。另外,在合同管理過程中,還要注重與業(yè)主之間的溝通,及時(shí)向業(yè)主匯報(bào)工程進(jìn)展情況,解決業(yè)主的疑慮和問題,確保工程項(xiàng)目能夠按時(shí)順利竣工。

        第四,合同管理中要嚴(yán)格遵守法律法規(guī)和行業(yè)規(guī)范。土木工程合同管理涉及到多個(gè)法律法規(guī),如建筑法、招標(biāo)投標(biāo)法、合同法等,以及相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范。合同管理人員應(yīng)具備相關(guān)的法律知識和合同管理的專業(yè)知識,嚴(yán)格按照法律法規(guī)和行業(yè)規(guī)范執(zhí)行合同管理工作。同時(shí),也要注重學(xué)習(xí)和了解最新的法律法規(guī)和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),保持合同管理工作的時(shí)效性和有效性。

        最后,我認(rèn)為在土木工程合同管理過程中,要注重總結(jié)和改進(jìn)。合同管理是一個(gè)不斷學(xué)習(xí)和成長的過程。在每個(gè)項(xiàng)目的合同管理工作結(jié)束后,都應(yīng)該對工作進(jìn)行總結(jié),分析工作中存在的問題和不足,并制定相應(yīng)的改進(jìn)措施。同時(shí),要定期進(jìn)行培訓(xùn)和學(xué)習(xí),提高自身的合同管理能力和水平。只有不斷完善自身,才能更好地實(shí)施土木工程合同管理工作。

        總而言之,土木工程合同管理是一項(xiàng)復(fù)雜而又關(guān)鍵的工作,需要合同管理人員具備專業(yè)知識和豐富的經(jīng)驗(yàn)。通過充分的準(zhǔn)備工作、合同執(zhí)行的監(jiān)督和控制、及時(shí)溝通和協(xié)調(diào)、遵守法律法規(guī)和行業(yè)規(guī)范以及總結(jié)改進(jìn),才能夠更好地實(shí)施土木工程合同管理工作,確保項(xiàng)目的順利進(jìn)行。

      翻譯合同14

        本文主要討論國際商務(wù)合同,即所謂的涉外合同。國際貿(mào)易商品流通的各種做法,稱為貿(mào)易方式。不同的貿(mào)易方式就會產(chǎn)生不同的合同,按照貿(mào)易方式的性質(zhì)和內(nèi)容的不同可以將合同主要分為以下幾大類:

        (1)銷將或購貨合同

        這類合同俗稱買賣合同。由生產(chǎn)國直接出口,消費(fèi)國直接進(jìn)口,單進(jìn)單出逐筆成交的貿(mào)易方式稱作逐筆售定。在進(jìn)行這種貿(mào)易時(shí),原則上應(yīng)訂立書面合同,明確規(guī)定各項(xiàng)條款。

       。2)技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同

        以引進(jìn)專利或轉(zhuǎn)讓專利申請權(quán)、專有技術(shù)和秘密、商標(biāo)和許可證等為對象的貿(mào)易,其適用的合同有技矍塑晝亙工技術(shù)咨詢服務(wù)和許可證貿(mào)易合同。這類合同內(nèi)容繁瑣,專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,有效期較長。

       。3)合資或合營合同

        投資當(dāng)事人按一定的法律和法規(guī)建立的合資經(jīng)營企業(yè)、合作經(jīng)營企業(yè)、合作開采自然資源,其特點(diǎn)是共同投資、共同經(jīng)營、共同管理、合作開采、共負(fù)盈虧、共擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。這類貿(mào)易方式的合同內(nèi)容復(fù)雜,涉及諸多方面的法律規(guī)定,如合資經(jīng)營企業(yè)法律、法規(guī),并涉及土地、資源、工業(yè)、設(shè)施、稅收、外匯、技術(shù)引進(jìn)、技術(shù)轉(zhuǎn)讓、許可證、勞動(dòng)等法令和政策。

        (4)補(bǔ)償貿(mào)易合同

        國際貿(mào)易中一方從另一方引進(jìn)設(shè)備、技術(shù)或原料,不支付現(xiàn)匯,而是在約定期限內(nèi)以引進(jìn)設(shè)備制造的'產(chǎn)品或企業(yè)所獲利益予以補(bǔ)償,稱補(bǔ)償貿(mào)易方式。這種貿(mào)易方式所適用的合同有易貨、反購或復(fù)出和補(bǔ)償貿(mào)易合同。

       。5)國際工程承包合同

        一般來說,按事先規(guī)定的章程和交易條件采用公開競爭的方式—招標(biāo)—進(jìn)行交易,稱公開競爭貿(mào)易方式。這種貿(mào)易方式所適用的合同有招標(biāo)合同和商品交易成交合同。中標(biāo)后簽訂國際承包合同。由于這類合同的國際性,其內(nèi)容十分復(fù)雜,技術(shù)性強(qiáng),風(fēng)險(xiǎn)又大,承包商和業(yè)主(發(fā)包人)要遵循不同國家的法律、法規(guī)和政策,在操作過程中務(wù)必十分謹(jǐn)慎。

       。6)代理協(xié)議

        國際貿(mào)易中利用中間商收集信息、刊登廣告、尋求客戶、招攬訂單、推銷產(chǎn)品、開拓市場。或開展售后服務(wù),中間商收取傭金的方式稱為居間貿(mào)易方式。這種貿(mào)易方式所適用的契約有經(jīng)銷、寄冉、代理等。代理在法律上指一人授權(quán)另一人代理行動(dòng)的關(guān)系。前者叫委托人,后者叫代理人。兩者簽訂的代理協(xié)議應(yīng)從法律上明確各自的權(quán)利和義務(wù)。

       。7)來料加工合同

        承攬貿(mào)易方式是指來料加工、來件裝配、來樣加工裝配,亦稱加工貿(mào)易。這種承攬貿(mào)易方式所適用的契約有來料裝配合同和來料加工合同。

       。8)多種貿(mào)易方式相結(jié)合的合同

        經(jīng)濟(jì)全球化是信息技術(shù)和知識經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然結(jié)果。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的澎湃浪潮,跨國公司迅速發(fā)在這種新的形勢下,國乏資本流動(dòng)規(guī)?涨。金融全球化的進(jìn)程明顯加快,目前愈來愈多,傳統(tǒng)的貿(mào)易方式已遠(yuǎn)不能滿足多方合作的需要,故在國際間普遍采用多種貿(mào)易方式相結(jié)合的方式進(jìn)行合作。這些多種貿(mào)易方式相結(jié)合的合同主要包括:涉外信貸同、國際BOT投資合同、國際租賃合同、國際運(yùn)輸合同、聊請雇員合同、保險(xiǎn)合同等等。

      翻譯合同15

        甲方:_______________

        乙方:_______________

        關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

        一、合同內(nèi)容

        翻譯服務(wù)范圍: 乙方負(fù)責(zé)甲方__________項(xiàng)目的所有宣傳,產(chǎn)品資料的翻譯工作,乙方負(fù)責(zé)安排專業(yè)翻譯人員和外籍校對人員保障翻譯質(zhì)量。

        2.交稿時(shí)間:

        甲,乙雙方根據(jù)項(xiàng)目情況商議交稿時(shí)間,甲方盡量給足乙方翻譯時(shí)間,具體時(shí)間按單項(xiàng)交接協(xié)議為準(zhǔn)。

        3.若甲方要求乙方加急翻譯,甲方在原收費(fèi)基礎(chǔ)上加一倍支付翻譯費(fèi),按協(xié)議字?jǐn)?shù)計(jì)算。每小時(shí)要求翻譯超過600字符數(shù),則為加急件。(按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的“字符數(shù)(不計(jì)空格)“為準(zhǔn))

        4.翻譯類型為:

        英譯中/中譯英。

        5.字?jǐn)?shù)計(jì)算:

        無論是英文翻譯成中文,還是中文譯成英文,均按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的“字符數(shù)(不計(jì)空格)“為準(zhǔn)。

        6.小件翻譯:

        不足1000字超過500字按1000字計(jì)算,不足500字按1000字費(fèi)用的50%計(jì)算。

        7.筆譯價(jià)格(單位:_______________RMB/千字)中譯英

        8.校正費(fèi)用:

        甲方提供基本合乎翻譯標(biāo)準(zhǔn)的資料,乙方的校正費(fèi)用為(單位:_______________RMB/千字正后所導(dǎo)致的翻譯糾紛由雙方承擔(dān)。

        9.翻譯文件至少達(dá)到3000字可由乙方免費(fèi)排版,低于3000字請由甲方自行排版。

        10.付款方式:

        每月月底根據(jù)交稿單的內(nèi)容來統(tǒng)一核算乙方的翻譯費(fèi)用,每月號匯款到賬。

        乙方賬戶:_______________開戶行帳號____________

        11.甲方權(quán)利與義務(wù)

        11.1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內(nèi)容。

        11.2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權(quán)或許可,文稿中沒有任何容易引起刑事或民事糾紛的內(nèi)容。文稿中對于不合理或違反中華人民共和國法律法規(guī)或國際法或國際慣例的服務(wù)要求,乙方有權(quán)予以拒絕。

        11.3、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起5日內(nèi)向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改、校對,直至甲方滿意為止。稿件滿意度以措辭準(zhǔn)確,文句調(diào)理清楚,無官方翻譯錯(cuò)誤為準(zhǔn)。

        11.4、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權(quán)追究其責(zé)任。因甲方提供材料失當(dāng)導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤應(yīng)有甲方全權(quán)承擔(dān),因由乙方自身翻譯失誤所帶來的經(jīng)濟(jì)損失由乙方承擔(dān)印刷部分經(jīng)濟(jì)責(zé)任,并且甲方應(yīng)當(dāng)提供與印刷商合作的相關(guān)價(jià)目詳表。

        11.5、甲方有權(quán)在任何時(shí)間要求乙方提供已累積翻譯字?jǐn)?shù),并給予核實(shí)。

        12.乙方權(quán)利與義務(wù)

        12.1、乙方有權(quán)要求甲方無償提供相關(guān)背景資料。

        12.2、乙方出于保密起見只負(fù)責(zé)保存原文和譯文至發(fā)生款項(xiàng)付清為止,此后不得保留譯稿和磁盤。

        12.3、不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。

        12.4、乙方應(yīng)該根據(jù)甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:

        打印稿、電腦光盤、移動(dòng)硬盤、E-mail。乙方翻譯樣稿所花費(fèi)的'紙質(zhì)消費(fèi)應(yīng)由甲方承擔(dān)。

        12.5、乙方應(yīng)按甲方要求的時(shí)間(不排除法定假日)提供翻譯稿件,如乙方未能在指定時(shí)間完成翻譯任務(wù),甲方有權(quán)不支付任何價(jià)款,并有權(quán)追究因翻譯延誤給甲方造成的損失。

        13.原稿修改與補(bǔ)充:

        如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。

        14.交稿方式:

        乙方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:

        打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

        15.版權(quán)問題:

        乙方對于甲方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問題不負(fù)責(zé),由甲方負(fù)全責(zé).保密性:_______________乙方遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負(fù)責(zé)。

        甲方(蓋章):_______________ 乙方(蓋章):___________________

        甲方代表簽名:_______________ 乙方代表簽名:___________________

        地址:_______________________ 地址:___________________________

        電話:_______________________ 電話:___________________________

        傳真:_______________________ 傳真:___________________________

        日期:______年______月_____日 日期:_______年_______月_______日

      【翻譯合同】相關(guān)文章:

      翻譯合同05-16

      翻譯的合同03-05

      兼職翻譯合同05-01

      [經(jīng)典]翻譯服務(wù)合同07-24

      翻譯服務(wù)合同12-28

      翻譯服務(wù)合同10-31

      委托翻譯合同12-12

      委托翻譯的合同02-22

      關(guān)于翻譯合同02-27

      翻譯服務(wù)合同(精選)04-30